- Гүлзар Бекмурза кызы родилась в 1990 году в Алайском районе Ошской области.
- Она вышла замуж за монгола в 2019 году и переехала в Улан-Батор.
- Работает переводчиком корейского и английского языков, ведет блог о нутрициологии.
- У нее две дочери, воспитывает их в Монголии.
- Отмечает сходство кыргызского и монгольского языков и культур, но монголы лучше сохранили кочевой уклад.
Turmush — Очередной героиней рубрики «Наши за рубежом» стала Гүлзар Бекмурза кызы.
Сейчас она живёт в столице Монголии — городе Улан-Батор вместе со своей семьёй.
Родилась в 1990 году в Алайском районе Ошской области. Высшее образование получила в Бишкеке, в университете имени Ишеналы Арабаева. С 2014 года работает переводчиком корейского языка. Позже поступила в канадский университет на магистратуру, где в 2020 году дистанционно закончила обучение и получила профессию переводчика английского языка.
Работала в частных компаниях переводчиком и начальником административного отдела. После рождения детей ушла в декрет. Сейчас ведет мини-блог в соцсетях о нутрициологии и детском иммунитете.
Как познакомилась с будущим мужем
Мой муж — монгол, поэтому сейчас мы живём в Улан-Баторе с нашими двумя дочерьми.
Мы познакомились в 2017 году в Бишкеке. Часто общалась с монголами, которые говорили по-корейски. Однажды зимой моя подруга из Монголии приехала в Бишкек с друзьями. Среди них был и мой будущий муж. Показывала им город и за неделю мы успели подружиться. После их отъезда иногда переписывались в соцсетях.
Позже, когда поехала в Россию работать переводчиком, он сказал, что хочет меня увидеть, и приехал ко мне из Монголии — 17 часов пути. Так мы начали встречаться, хотя жили далеко друг от друга. В 2019 году поженились и сыграли большую свадьбу в Монголии. С тех пор живу в Улан-Баторе. У нас две дочки и мы счастливо воспитываем их вместе.
О реакции монголов и различиях между народами
Монголы часто удивляются, когда узнают, что являюсь кыргызкой, потому что в целом внешне различия не такие сильные. На улице, если меня о чём-то спрашивают, думают, что являюсь местной.
Старшее поколение с теплотой вспоминает советские годы: «Мы служили с кыргызами в армии» или «учились вместе в Ташкенте».
Под влиянием торговли на Великом шелковом путем в язык наш вошли слова из фарси и арабского. Но этом кыргызский и монгольский языки относятся к алтайской группе, многие слова одинаковы: ава (старший брат), аркар, шумкар, алтын и другие.
Они, как и мы, едят много мяса, занимаются скотоводством, вели кочевой уклад, поднимаются на пастбища, делают молочные продукты. Но в отличие от нас, монголы лучше сохранили кочевую культуру. В районах до сих пор живут в юртах, только внутри у них — современная мебель, стиральные машины, кровати и другое необходимое.
О трудностях жизни за границей
Где бы ты ни была, ничего не сравнится с родиной.
С языком у меня проблем не было, но климат Монголии тяжёлый. Зима длинная, а весна и лето очень короткие. Весна приходит в мае, а в октябре уже снова холода.
Ещё труднее стало после рождения детей. Растить ребёнка за границей — это двойная ответственность. Некому помогать в присмотре за ним, всё на тебе. Нужно не только заботиться о ребёнке, но и сознательно передавать ему язык, культуру, традиции своего народа — ведь здесь он их не увидит в быту.
Чему научила жизнь в Монголии
Монголия научила меня проще смотреть на жизнь. Здесь люди на праздники, новоселье, дни рождения проходят спокойно и без излишеств. Ставят то, что есть, готовят пару блюд, общаются, веселятся и всё.
Когда только приехала, переживала: «Что приготовить? Как встретить гостей?». А теперь понимаю — главное не пышный стол, а искренность. И на жизнь стала смотреть также — счастлив с тем, что имеешь.
И, конечно, монголы очень сильный народ. Наверное, это дух Чингисхана или наследие кочевой жизни, но у них чувствуется внутренняя сила. Девушки здесь смелые, активные, даже физически крепче нас.
О смешных ситуациях в новой семье
Курьёзов у нас было много, потому что в нашей семье две разные культуры. Например, у монголов есть обычай — до трёх лет детям нельзя стричь волосы. Не знала об этом и, когда старшей дочке был месяц, просто взяла и подстригла ей волосы. Когда старшие сестры мужа увидели это, были в шоке. Не понимала, что происходит, думала, может у ребёнка на голове что-то не так. Потом они объяснили.
Ещё одна история: как-то привезли из села айран. Я добавила соль и сделала из него сүзмө, потому что скучала по курутам. Здесь же куруты делают сладкими, добавляя сахар. Мы посмеялись, что делаю «солёный вариант», а они — «десертный».
О традициях и ценностях монголов
Мне очень нравится, что здесь бережно сохраняют национальную культуру. В Кыргызстане тоже надо также.
На любых мероприятиях — выпускной, Новый год дети и взрослые надевают национальные костюмы. Они гордятся этим и наряды делают в современном, красивом стиле.
На столе обязательно мясо, куруты, боорсоки, а летом — кымыз.
Было бы здорово, если бы и в Кыргызстане выпускники, например, тоже надевали национальные костюмы — это выглядело бы очень красиво.
Монголия активно сотрудничает с иностранными инвесторами, особенно из Японии и Кореи. Это создаёт рабочие места. Думаю, если бы Кыргызстан развивал такие связи, молодёжь не уезжала бы за границу, а работала бы дома.
О планах на будущее
Моя связь с Кыргызстаном — это мой блог. Сейчас изучаю тему здоровья и развиваюсь в этом направлении как в своей третьей профессии.
Источник: turmush.kg
Комментарии
Загрузка…
Оставить комментарий